События конкурса

Актуальные новости конкурса. Сообщения организационного комитета о процедуре, экспертах и партнерах премии.

14.09.2019

В гостях у студии «На Благо мира» киновед, кинокритик, автор и ведущий ...

10.09.2019

- Юрий, Вы тонкий лирик, прославившийся чудесными стихами и песнями о любви. Как случилось, ...

10.09.2019

Для популяризации и продвижения в конкурсе Премии «На Благо Мира» на нашем ...

07.09.2019

У нас в студии Марина Георгиева, генеральный директор Фонда поддержки правообладателей. ...

«Если любишь ты мать и жену, значит – будешь за Родину драться». Ю.Юрченко

10.09.2019

- Юрий, Вы тонкий лирик, прославившийся чудесными стихами и песнями о любви. Как случилось, что вы пошли воевать? Что принесла война в ваше творчество?

- Знаете, на одном из допросов мне задали почти такой же вопрос. Кстати, сегодня ровно 5 лет с того дня как я попал в плен под Иловайском. Меня спросили: «Зачем ты пришел? Поэту не место на войне…» И в тот момент я понял, что как раз место. Ведь все наши поэты в 41 году ушли на фронт, оказались военкорами…многие не вернулись. Именно здесь мое место.

Когда-то давно издательстве «Современник» мне сказали: «Тему любви вы освоили, а вот с гражданской темой у вас как-то не очень…» Тогда и родилось стихотворение:

Я о родине мало сказал

Не шумел я по красным числам:

Мне казалось – в любимых глазах.

Моя жизнь, и моя Отчизна…

И к чему сотрясать тишину,

Тратить пыл и словами бросаться? –

Если любишь ты мать и жену,

Значит – будешь за Родину драться.

Сейчас я перевожу Сирано де Бержерака, там тоже любовь, война, поэзия … А на вопрос «зачем» я лучше отвечу стихами.

Зачем иду я воевать? Чтоб самому себе не врать,

Чтоб не поддакивать родне:

«Ты здесь нужней, чем на войне

Найдется кто-нибудь другой,

Кто примет бой, кто встанет в строй…»

За это неуменье жить

Не грех и голову сложить.

- Как я изменился после войны? У меня планов сейчас на 10 жизней. Это все откладывалось на потом, а тут я осознал, что «потом» может и не быть. На войне это осознаешь очень остро…

- Вы много переводите с французского, а пытались ли вы переводить с русского на французский?

- Нет, не рискнул. Существование поэзии предполагает гораздо большее погружение в язык, чем просто разговорное. На генном уровне надо в языке существовать. Ни Цветаева, ни другие хоть и знали язык, не переводили. Во Франции я по-настоящему понял, что я русский. Здесь связь с русским языком другая. Только на чужбине понимаешь, какое счастье родиться в русском языке, работать с ним.

- Долго ли вы реабилитировались после плена и как?

- После войны, говорят, нужен реабилитационный период. Так вот для меня это театр. Я ставлю спектакли, перевожу. Приглашаю вас на наш спектакль «Фауст и Елена» в это воскресенье.

- Юрий, а что такое в вашем понимании «гражданственность»?

- Все талантливые прекрасные стихи – гражданственные. Наоборот, стихи бездарные, плохие – это преступление, о чем бы они ни были написаны.

- Что главное для поэта?

- Главное для поэта - говорить просто. «Важно по возможности, не врать, просто и понятно говорить».

У меня вышли недавно две книги, которые сейчас номинированы на вашу премию. Они как диптих, абсолютно неотделимы одна от другой. Это «Любимая моя» и «Бальзам Фьерабраса». Одна только о любви, другая же …

«Поэзия – это рассказ

О чем-то таком, о чем

Вообще говорить нельзя».

- Удачи, вам, Юрий!

- А я желаю вашей Премии много настоящих авторов!

Премия "На Благо Мира"
Вся необходимая информация для участников конкурса