Наверх

Художественная литература

Название работы

Алиса в Зазеркалье

Название работы

Алиса в Зазеркалье

Автор работы
Льюис Кэрролл
Дата создания
07.08.2019
ОПИСАНИЕ

«Алиса в Зазеркалье» (англ. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса») — детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла, написанная в 1871 году как продолжение книги «Алиса в Стране чудес». В данном случае Алиса имеет, вероятно, не один, а два прототипа с таким именем: знакомую писателя Алису Лидделл и его дальнюю родственницу Алису Рейкс (Alice Raikes).

Сюжет

Девочка Алиса прошла сквозь зеркало и оказалась в Зазеркалье, где мир представляет собой большую шахматную доску. Книгу предваряет шахматная диаграмма, запись сюжета с использованием элементов шахматной нотации и список персонажей, которые представлены в качестве белых и чёрных фигур. Из зазеркальной комнаты Алиса попадает в зазеркальный сад говорящих цветов, где встречает Чёрную Королеву и становится Белой Пешкой. Затем она на поезде проезжает третью клетку и оказывается в лесу, в котором пропали все имена. Там у близнецов Траляля и Труляля она узнает, что всё происходящее есть сон Чёрного Короля. Встреча с Белой Королевой заканчивается в лавке, где она покупает яйцо, превратившееся в Шалтая-Болтая. После этого она оказывается в новом лесу, где становится свидетельницей поединка Льва и Единорога. Её едва не пленяет Чёрный Рыцарь, но спасает Белый Рыцарь. Дальше она ступает на восьмую клетку и становится королевой. В конце её путешествие оказывается сном.

Персонажи

  • Алиса (Alice) — семилетняя девочка
  • Чёрная Королева (Red Queen)
  • Чёрный Король (Red King)
  • Чёрный Рыцарь (Red Knight)
  • Близнецы Труляля (Tweedledum, Твидлдам) и Траляля (Tweedledee, Твидлди)
  • Морж и Плотник
  • Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty, Хампти Дампти)
  • Белая Королева
  • Овца
  • Белый Король
  • Зай Атс, Королевский Гонец Туда (Мартовский заяц из Алисы в Стране чудес)
  • Болванс Чик, Королевский Гонец Обратно (Болванщик из Алисы в Стране чудес)
  • Лев и Единорог
  • Белый Рыцарь
  • Бараний Бок
  • Пудинг

Крылатые фразы

Просто ты не привыкла жить в обратную сторону (англ. That's the effect of living backwards).
Если не знаешь, что сказать, говори по-французски!
Пока думаешь, что сказать, — делай реверанс! Это экономит время.

Иллюстрации

Тенниел нарисовал иллюстрации на самшитовых печатных досках, по которым были вырезаны клише. Резкой досок занимался один из лучших граверов в Лондоне того времени — Эдвард Делзел. Он посоветовал художнику не портить печатью доски, а сделать с них гальванопластические слепки. Тенниел воспользовался его советом, но доски удалось сохранить только за счёт сильного ухудшения качества конечных оттисков. Получившиеся иллюстрации не понравились ни Тенниелу, ни Кэрроллу. Именно по этой причине был уничтожен первый тираж книги. В продажу поступил только второй тираж, иллюстрации для которого создавались по новым копиям. Первоначальные доски, с которых ни одной гравюры так и не было напечатано, отправились на хранение в архив издательства Макмиллан. Они были случайно обнаружены в 1985 году.

Реминисценции в литературе

  • В книге Роджера Желязны «Хроники Амбера» главные герои в состоянии наркотического опьянения «вызвали к жизни» многих героев Льюиса Кэрролла. Есть даже сцена битвы с Бармаглотом.
  • Повесть О. Генри «Короли и капуста» название своё позаимствовал из стихотворения о Морже и Плотнике, а предисловие к роману называется «Присказка Плотника».
  • Научно-фантастическая тетралогия Джона Ринго «Путешествие космического пузырька» (англ. „Voyage of the Space Bubble”) наполнена отсылками к сюжету книги «Алиса в Зазеркалье» и, в частности, к стихотворению о бое с Бармаглотом. Например, названия каждого из четырёх романов являются строчками из стихотворения.

Реминисценции в музыке

  • Песня «I Am the Walrus» (рус. «Я — морж») группы The Beatles связана со стихотворением о Морже и Плотнике.
  • Песня «White Rabbit» (рус. «Белый кролик») группы Jefferson Airplane перекликается с сюжетом книги.

Реминисценции в кино

Первая часть серии фильмов ужасов "Обитель зла" имеет много аллюзий на "Алису" Льюиса Кэррола: имя главной героини Элис, дословно — Алиса; Красная Королева, требующая отрубить голову; испытание вируса на белом кролике; попадание в секретную лабораторию через зеркало; логическая интегральная схема в компьютере Королевы, отображающая шахматную доску; напольные часы с маятником, на циферблате которых нарисована фигурка Алисы. Собственно сама книга заметна в одной из сцен фильма.

Переводы на русский язык

  • Алиса в Зазеркалье. // Перевод В. А. Азова (В. А. Ашкенази; стихи в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник. М-Пг: изд. Л. Д. Френкель, 1924.
  • Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. // Перевод и послесловие Н. М. Демуровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. София: издательство литературы на иностранных языках, 1967.
  • Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова // Костёр. 1969. № 3-7.
  • Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова. М.: Художественная литература, 1977.
  • В Зазеркалье. // Перевод и предисловие В. Э. Орла. М: Детская литература, 1980.
  • Алиса в Зазеркалье. // Пересказ Л. Л. Яхнина // Пионер. 1992. № 1-4. (Библиотека «Пионера»).

«Алиса в Зазеркалье» (англ. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса») — детская книга английского математика и писателя Льюиса Кэрролла, написанная в 1871 году как продолжение книги «Алиса в Стране чудес». В данном случае Алиса имеет, вероятно, не один, а два прототипа с таким именем: знакомую писателя Алису Лидделл и его дальнюю родственницу Алису Рейкс (Alice Raikes).

Сюжет

Девочка Алиса прошла сквозь зеркало и оказалась в Зазеркалье, где мир представляет собой большую шахматную доску. Книгу предваряет шахматная диаграмма, запись сюжета с использованием элементов шахматной нотации и список персонажей, которые представлены в качестве белых и чёрных фигур. Из зазеркальной комнаты Алиса попадает в зазеркальный сад говорящих цветов, где встречает Чёрную Королеву и становится Белой Пешкой. Затем она на поезде проезжает третью клетку и оказывается в лесу, в котором пропали все имена. Там у близнецов Траляля и Труляля она узнает, что всё происходящее есть сон Чёрного Короля. Встреча с Белой Королевой заканчивается в лавке, где она покупает яйцо, превратившееся в Шалтая-Болтая. После этого она оказывается в новом лесу, где становится свидетельницей поединка Льва и Единорога. Её едва не пленяет Чёрный Рыцарь, но спасает Белый Рыцарь. Дальше она ступает на восьмую клетку и становится королевой. В конце её путешествие оказывается сном.

Персонажи

  • Алиса (Alice) — семилетняя девочка
  • Чёрная Королева (Red Queen)
  • Чёрный Король (Red King)
  • Чёрный Рыцарь (Red Knight)
  • Близнецы Труляля (Tweedledum, Твидлдам) и Траляля (Tweedledee, Твидлди)
  • Морж и Плотник
  • Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty, Хампти Дампти)
  • Белая Королева
  • Овца
  • Белый Король
  • Зай Атс, Королевский Гонец Туда (Мартовский заяц из Алисы в Стране чудес)
  • Болванс Чик, Королевский Гонец Обратно (Болванщик из Алисы в Стране чудес)
  • Лев и Единорог
  • Белый Рыцарь
  • Бараний Бок
  • Пудинг

Крылатые фразы

Просто ты не привыкла жить в обратную сторону (англ. That's the effect of living backwards).
Если не знаешь, что сказать, говори по-французски!
Пока думаешь, что сказать, — делай реверанс! Это экономит время.

Иллюстрации

Тенниел нарисовал иллюстрации на самшитовых печатных досках, по которым были вырезаны клише. Резкой досок занимался один из лучших граверов в Лондоне того времени — Эдвард Делзел. Он посоветовал художнику не портить печатью доски, а сделать с них гальванопластические слепки. Тенниел воспользовался его советом, но доски удалось сохранить только за счёт сильного ухудшения качества конечных оттисков. Получившиеся иллюстрации не понравились ни Тенниелу, ни Кэрроллу. Именно по этой причине был уничтожен первый тираж книги. В продажу поступил только второй тираж, иллюстрации для которого создавались по новым копиям. Первоначальные доски, с которых ни одной гравюры так и не было напечатано, отправились на хранение в архив издательства Макмиллан. Они были случайно обнаружены в 1985 году.

Реминисценции в литературе

  • В книге Роджера Желязны «Хроники Амбера» главные герои в состоянии наркотического опьянения «вызвали к жизни» многих героев Льюиса Кэрролла. Есть даже сцена битвы с Бармаглотом.
  • Повесть О. Генри «Короли и капуста» название своё позаимствовал из стихотворения о Морже и Плотнике, а предисловие к роману называется «Присказка Плотника».
  • Научно-фантастическая тетралогия Джона Ринго «Путешествие космического пузырька» (англ. „Voyage of the Space Bubble”) наполнена отсылками к сюжету книги «Алиса в Зазеркалье» и, в частности, к стихотворению о бое с Бармаглотом. Например, названия каждого из четырёх романов являются строчками из стихотворения.

Реминисценции в музыке

  • Песня «I Am the Walrus» (рус. «Я — морж») группы The Beatles связана со стихотворением о Морже и Плотнике.
  • Песня «White Rabbit» (рус. «Белый кролик») группы Jefferson Airplane перекликается с сюжетом книги.

Реминисценции в кино

Первая часть серии фильмов ужасов "Обитель зла" имеет много аллюзий на "Алису" Льюиса Кэррола: имя главной героини Элис, дословно — Алиса; Красная Королева, требующая отрубить голову; испытание вируса на белом кролике; попадание в секретную лабораторию через зеркало; логическая интегральная схема в компьютере Королевы, отображающая шахматную доску; напольные часы с маятником, на циферблате которых нарисована фигурка Алисы. Собственно сама книга заметна в одной из сцен фильма.

Переводы на русский язык

  • Алиса в Зазеркалье. // Перевод В. А. Азова (В. А. Ашкенази; стихи в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник. М-Пг: изд. Л. Д. Френкель, 1924.
  • Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. // Перевод и послесловие Н. М. Демуровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской. София: издательство литературы на иностранных языках, 1967.
  • Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова // Костёр. 1969. № 3-7.
  • Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А. А. Щербакова. М.: Художественная литература, 1977.
  • В Зазеркалье. // Перевод и предисловие В. Э. Орла. М: Детская литература, 1980.
  • Алиса в Зазеркалье. // Пересказ Л. Л. Яхнина // Пионер. 1992. № 1-4. (Библиотека «Пионера»).

Авторский блог
Пока публикаций нет
Отзывы / Добавить отзыв

Пока отзывов нет

работы

смотреть все (221 )

Художественная литература

Как бы стремительно не развивался современный мир и его технологии, ценность хорошей книги не изменить! Как много удивительных моментов, знаний и эмоций могут подарить своему читателю произведения великих мастеров слова. И в нашей «Сокровищнице» мы стремимся собрать образцы мировой литературы, которые сделали богаче внутренний мир ни одного поколения.

Премия "На Благо Мира"
Вся необходимая информация для участников конкурса