Меню

Стихи из эссе "Упражнения в одиночестве"

19 сентября '19

Стихи из эссе "Упражнения в одиночестве"

Стихи, вошедшие в эссе "Упражнения в одиночестве", относятся к разному времени, а два из них и вовсе были написаны на английском и переведены автором на русский. Тем не менее все они совпадают с периодом написания эссе, либо, как в случае со стихотворением 1996 года, на него напрямую ссылается автор. В настоящий пост включены все стихи на русском языке и оригиналы английских стихов.  

 

-2-

Я одиночество люблю,
Об одиночестве молю.
Я не прошу мне лишних дней -
Хочу соединиться с Ней.
Давно скитаюсь по Земле,
Я ночи провожу в мольбе.
Я в ней нашла свой идеал:
Он мне любим и дорог стал.
Я день и ночь иду вперед,
Не зная, что мне путь несет.
Все испытания пройду,
Но я мечту свою найду.
И дух воспрянет ото сна,
Лишь небеса шепнут: «Она!»
И явится из темноты,
Из-под небес, из недр земли,
Без плоти, в тайну облачась
И надо мной слегка склонясь,
Шепнет мне тихо, чуть дыша:
- Очнись, я здесь: твоя Душа!

1996


-5-

Like many other passengers tonight,
I'm feeling tired; so I recline,
I stretch my legs and blow away a fly,
And then I briefly close my weary eyes.

So through the wind and through the train wheels' noise,
And talk, and laughter, and my ennui,
A restless stranger, I receive your voice
And see how from afar you look at me.

The most irreligious of the lot
And never yielding but to Love alone, 
It is your vision that I now hone
And so ever dearly behold.

You may not know, but then why do you come?
Why send your thoughts and promises to me?
Like God, you're here, and still you are but none.
What should I do? And what am I to be? 

When finally tonight my train arrives,
You keep me company until I reach my door
And then you are, as always, no more
Until I take the train and close my eyes...

2007, 2014

Утомлены и поезд, и вокзал...
Сажусь в проходе или у окна
И, ноги вытянув и муху отогнав,
На миг сомкну усталые глаза.

Сквозь ветер, стук колес, и шум, и гам,
И скуку неизбывную свою,
Неугомонный, я внимаю голосам
И долгий взгляд издалека ловлю.

Неверящих, как я, не знал наш мир;
Одной Любви я предаю себя.
Но с нежностью взираю на тебя,
И образ твой и дорог мне, и мил.

Что в обещаниях твоих и мыслях мне?
Не зная, ты приходишь — для чего?
Как Бог, ты здесь и всё-таки нигде.
Что делать мне? Кем стану оттого?

Со мной приедешь на пустой вокзал,
Пройдешь весь путь до старого замка,
А там исчезнешь до тех пор, пока
Я в поезде вновь не сомкну глаза.

(перевод автора)


-8-

Вообрази: огни ночного города
Меня к тебе влекут неодолимо.
Я пью коньяк, чей вкус разбавлен кофе,
И блюза гаммы слух ласкают мне.
Летят автомобили ветру вслед,
Им вслед летят листва, зонты и шляпы,
Я думаю, и в ритме рокабилли
Воспоминанья движутся; мне хорошо.
Ты тоже думаешь, но ничего не знаешь.
С улыбкою загадочной смотрю:
Воображаемый огонь зажегся в лампе,
И кущами пылают фонари.
И мы молчим; случайный разговор
Доносится от столика в углу;
Всё призрачно; ночно; красиво; пусто;
Я пью коньяк; меня к тебе влечет.

2005


-13-

That sleepless night when ceiling's like a sky,
Heavy with floods of neverending thoughts
Hiding the long-forgotten thunderbolts
Of memories and regrets that never die - 

That sleepless night, with feelings running high,
When you're but forced to re-enlist your faults,
When Fear creeps under the dingy vaults
Of splendid Palace of your passing Time - 

So let that night be blessed with your pain
Of every loss, untimely and vain - 
To err is human, have you never known? 

Let rain pour down and flood your corridors, 
Let thunder break the windows, wall and doors, 
So to rebuild all that was overthrown. 

2014

В ночи бессонной потолок, как небосвод, 
Отяжелел от бесконечных мыслей, 
И тучи с молниями старыми нависли, 
Как память черная, что вечно в них живет;

В ночи бессонной, когда чувств круговорот
Вновь заставляет все грехи исчислить
И своды тусклые незримым страхом выстлать
В палатах Времени, где жизнь твоя идет, - 

Пусть эту ночь благословляет боль
Потерь безвременных и жалости пустой:
Нам ошибаться свойственно от века. 

Поток дождя заполнит всё кругом, 
И гром в руины превратит твой дом, 
Чтобы на них воздвигнуть Человека.

(перевод автора)
 

-15-

Я жизнь себе пишу.
Она была дождливой,
А я ходил в грустях
И, как пророк, сидел
И мир обозревал,
И всё мне было мило,
Но я был одинок,
И я того хотел.

Я и сейчас пророк
И до сих пор не понят.
Мне самое себя
Постичь — тяжелый труд.
Но не желаю впредь
В дождливой жить неволе,
А потому из слов
Себе создам приют,

Где буду не один.
И, робко признаваясь
Себе в своих мечтах,
Не названных порой,
Я жизнь себе пишу
И миру улыбаюсь,
И если я пророк,
Мир новый будет мой.

2008

Юлия Н. Шувалова

Страница книги на сайте премии: https://nablagomira.ru/vote/proza/Uprazhneniya_v_odinochestve

Ознакомиться с текстом: https://proza.ru/2019/08/26/1272

 

По данной работе пока нет отзывов

Другие записи

Исцеление от одиночества

В ЕГЭ по английскому языку в шаблоне для сочинения есть вводная фраза: "Сегодня все большую и большую популярность набирает проблема..." Мне не нравится сочетание "проблема набирает популярность", но в случае с одиночеством оно как нельзя лучше характеризует положение вещей. Сегодня мы очень хорошо представляем себе "проблему" одиночества.

О работе с детьми

... Но главное упрощение, как выяснилось, ждало меня в России.